3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 侠客前传 | 刺客信条 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10867|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[原创] 重大翻译错误 希望立即更正

  [复制链接]

50

主题

643

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
36
金元
4863
积分
630
精华
0
注册时间
2008-5-22
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-9-12 09:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 银弦 于 2015-9-12 09:15 编辑

一个涉及游戏核心剧情的重大翻译错误
希望能提交给汉化组








这里的do away不是干掉,是赶跑。
风之谷发明家的对话可以证明这点。
请立刻更正。
如果翻译成“干掉”会让游戏的核心剧情出现悖论。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

3

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
630
积分
3
精华
0
注册时间
2015-9-5
舒服的沙发
发表于 2015-9-12 20:50 | 只看该作者
为什么我的字体显示不会换行啊,求教,而且怎么安装最新补丁啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

1265

帖子

791

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
40
金元
6310
积分
791
精华
0
注册时间
2009-11-21
硬硬的板凳
发表于 2015-9-15 09:41 | 只看该作者
立即?当你是谁?站着说话不腰疼
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

50

主题

643

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
36
金元
4863
积分
630
精华
0
注册时间
2008-5-22
冰凉的地板
 楼主| 发表于 2015-9-16 08:27 | 只看该作者
本帖最后由 银弦 于 2015-9-16 08:34 编辑
linhuashang 发表于 2015-9-15 09:41
立即?当你是谁?站着说话不腰疼

你要和我抬杠资格就没意思了,我是中国第一代游戏翻译人,3dh当时在我们这些人看来也都是小弟弟论坛。我参与过无冬之夜,魔兽争霸3,魔兽世界等等等等很多游戏的翻译工作,那时我们也是免费参与翻译。我们那时候的态度可比现在这些抢来抢去的翻译组织敬业多了。另外我从来不玩翻译作品,只是看不惯这种连游戏都没有玩过,就直接随意翻译的行为而已。


评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

419

帖子

602

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
20
金元
5220
积分
602
精华
0
注册时间
2012-11-16
5#
发表于 2015-9-16 10:22 | 只看该作者
网上查询了下 do away 有走开的意思
do away with是消灭, 去掉; 涤除; 搞掉的意思,不知楼主是否遗漏了后面的with
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

643

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
36
金元
4863
积分
630
精华
0
注册时间
2008-5-22
6#
 楼主| 发表于 2015-9-16 11:39 | 只看该作者
本帖最后由 银弦 于 2015-9-16 11:51 编辑

这句话影响的是对整个游戏剧情的理解,所以不是根据字面意思来的。事实上,这句话的翻译错误,已经在贴吧上引起了不少对剧情的误解。
剧情上,他do away的男性是时间轴上过去的自己(也可以指未来的自己,这个游戏的时间是环状的)。特指的him也是这个原因。这里用这个词的目的,就是想让你在第一次看到这句话的时候,认为他可能已经杀死了这个男性,但是之后再仔细回味发现只是赶跑了这个男性。还是隐晦一点比较好。
我觉得翻译成“我设法清理了他们——他和那个女人”更好一点。

回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

2566

帖子

2277

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
203
金元
14653
积分
2277
精华
0
注册时间
2009-9-19
7#
发表于 2015-9-16 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 sunkaifeng00 于 2015-9-16 16:48 编辑
PrefaceX 发表于 2015-9-16 10:22
网上查询了下 do away 有走开的意思
do away with是消灭, 去掉; 涤除; 搞掉的意思,不知楼主是否遗漏了后 ...


没有do away这个用法的,只有 do away with
do away =走开也只有百度翻译里能查到有这么一说,实际看这个翻译词条对应的例句也有问题,明显还是do away with然后取除掉干掉之意
所以我倾向于do away=走开纯粹是百度翻译有误
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1679

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
106
金元
128396
积分
13264
精华
0
注册时间
2006-4-29

3DMAPP专属

8#
发表于 2015-9-21 13:50 | 只看该作者
sunkaifeng00 发表于 2015-9-16 16:47
没有do away这个用法的,只有 do away with
do away =走开也只有百度翻译里能查到有这么一说,实际看这个 ...

我纯粹是路过,好奇这是个什么游戏才点进来,结果看到这么欢乐的帖子

你说的没错,根本没有do away这个东西,后面一定是接with,而接人物的时候基本上是指杀了的意思。顶多,是指废除,比如开除了某人。

最有趣的是还“我是中国第一代游戏翻译人”,笑死人了,难怪当年的翻译那么垃圾

回复 支持 反对

使用道具 举报

265

主题

582

帖子

7823

积分

超级版主

Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22Rank: 22

贡献度
1276
金元
27194
积分
7823
精华
0
注册时间
2013-4-12

万圣节幽灵旧版萌之委员会''永久''3DMer

9#
发表于 2015-9-26 21:40 | 只看该作者
kylinsha 发表于 2015-9-21 13:50
我纯粹是路过,好奇这是个什么游戏才点进来,结果看到这么欢乐的帖子

你说的没错,根本没有do away这个 ...

233
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

419

帖子

341

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3409
积分
341
精华
0
注册时间
2011-5-29
10#
发表于 2015-9-26 21:44 | 只看该作者
卧槽给大神跪了,中国第一代翻译人啊!

想必你跟钱钟书,傅雷,杨绛等翻译界老前辈是老相识吧,在那边替我跟他们问声好~

不对,第一代应该算严复前辈了,没想到在这论坛都能见到十九世纪的大神...

不过仔细想想,玄奘似乎也算翻译家...细思恐极,这论坛卧虎藏龙.
回复 支持 反对

使用道具 举报

146

主题

1085

帖子

1894

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
121
金元
14096
积分
1894
精华
0
注册时间
2009-7-11
11#
发表于 2015-9-26 22:20 | 只看该作者
打起来了,我也来插一脚……
楼主是说 中国第一代游戏翻译人
而不是 中国第一代翻译人
10楼这样就偷换概念了,
翻译界老前辈那年代怕还是没人翻译电脑游戏吧
o(︶︿︶)o 唉
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

357

帖子

347

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
14
金元
2906
积分
347
精华
0
注册时间
2009-7-5
12#
发表于 2015-9-27 13:46 | 只看该作者
人心真可怕
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

85

帖子

84

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
1436
积分
84
精华
0
注册时间
2008-1-31
13#
发表于 2015-10-26 20:23 | 只看该作者
银弦 发表于 2015-9-16 08:27
你要和我抬杠资格就没意思了,我是中国第一代游戏翻译人,3dh当时在我们这些人看来也都是小弟弟论坛。我参 ...

既然自诩第一代游戏翻译人应该有办法直接联系到翻译者吧,内部解决就好咯,而不是开这么个贴的
叫人马上去改正?好大的官威啊~
别人是速度翻译的好么,你马上叫人改正实在为人所难,人家当翻译也不是往同一棵树上吊,更何况这又不是大众性的游戏
我倒想看看你通完游戏之后谈谈剧情的逻辑,说实话,就这么个关键词能解通多少条线索啊,我在steam论坛上看老外解密的帖子也不完全解出多少个所以然来,还是很多谜团的
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

643

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
36
金元
4863
积分
630
精华
0
注册时间
2008-5-22
14#
 楼主| 发表于 2016-1-29 12:57 | 只看该作者
至今还有人挖坟。
当初其实是怀着极大的愤慨发的这个帖子,所以语气相当重。
参与翻译,总是遇到翻译者直接拿了文本进行翻译(以前是偷懒,现在是赶进度)
这样的状况,造成的结果就是前后文不搭,比较著名的譬如无冬1的老奶奶踢牙。  
在我看来,信达雅这种东西游戏大可不必做到。但是最重要的是玩一遍,了解游戏说的什么。这也是对工作的基本负责态度。
顺便说一句,找漏洞(一般总是能找到),以漏洞为中心打击;或者歪曲某句话,然后以歪曲的事实进行打击,现在的网贴只会这么攻击了?就不会从问题的核心,譬如主楼的这句话到底翻译的对不对这点出发进行反驳?
回复 支持 反对

使用道具 举报

50

主题

643

帖子

630

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
36
金元
4863
积分
630
精华
0
注册时间
2008-5-22
15#
 楼主| 发表于 2016-1-29 13:57 | 只看该作者
本帖最后由 银弦 于 2016-1-29 14:17 编辑

另外求封帖
回复 支持 反对

使用道具 举报

22

主题

3923

帖子

8587

积分

3DM大善人

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

贡献度
1481
金元
26533
积分
8587
精华
1
注册时间
2015-7-21

旧版萌之委员会''永久''3DM大善人3DM大善人疯狂页游玩家1级疯狂页游玩家2级疯狂页游玩家3级3DM总监狂热粉丝3DM总监资深粉丝3DM总监初级粉丝三十六计毕业证樱花庄的宠物猫魏国蜀国吴国夏洛克

16#
发表于 2020-9-10 12:17 | 只看该作者
直接玩原版不好么

翻译这个活纯粹是自讨苦吃

因为不管你怎么做,都会有人不满意(带H的那种除外)




回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2023-6-18 22:10 , Processed in 0.143797 second(s), 20 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表