才发现这游戏的官方中文名竟然叫 “美俏女剑士”?
对不起,我不厚道地笑了......看着像 台译 御姐玫瑰,御姐武戏不管哪个都比这个美俏女剑士好听的多 台译,不是神鬼女剑士就不错了 难道不应该是《比基尼女剑士》吗?{:3_94:} 当年的太空战士不是更夸张 弯弯的文化氛围也许和大陆大相径庭吧,什么“李阿宝林有德”什么的名字大概在台湾感觉就是非常酷的名字。放在游戏上应该同理。 alika3523202 发表于 2020-10-21 16:59
御姐玫瑰,御姐武戏不管哪个都比这个美俏女剑士好听的多
台巴子品味独特
locker1987 发表于 2020-10-28 09:09
弯弯的文化氛围也许和大陆大相径庭吧,什么“李阿宝林有德”什么的名字大概在台湾感觉就是非常酷的名字。 ...
这个不是湾湾文化 ,湾湾文化人名基本都是很尊重日语 。李阿宝,林有德这都是港译了 。香港有种翻译叫韦氏拼音 。别说外国人名,就连蒋介石都跟你翻译成常凯申 。 就是这么硬核 。;P
poxiao555 发表于 2020-11-9 14:31
这个不是湾湾文化 ,湾湾文化人名基本都是很尊重日语 。李阿宝,林有德这都是港译了 。香港有种翻译叫韦 ...
发音是广东话,所以用普通话说出来会很违和
原本我也觉得很无厘头翻译
但看看两个女角,姐姐美丽妹妹俏皮突然觉得也没翻错 那也比御姐玫瑰这个错误的翻译好。 poxiao555 发表于 2020-11-9 14:31
这个不是湾湾文化 ,湾湾文化人名基本都是很尊重日语 。李阿宝,林有德这都是港译了 。香港有种翻译叫韦 ...
香港的拼音按粤语读的
页:
[1]