关于汉化,你们要的会有的
本帖最后由 soahc 于 2015-8-14 16:56 编辑首先,我只有一个人,文本有11M,不要对时间方面的期望太高
其次,所有专有名词会重新统一,我联系到星战论坛的人能对这方面予以协助
最后,会以质量为重,感谢贴吧旧国的骑士,前两章主线基本会用他的翻译,之后的内容会全部重新润色。所有的文本来自于3DM的提供,最后也会回到3DM
作为Chris Avellone的粉丝,我实在不能接受机翻来糟蹋这有史以来最棒的星战剧本。我已经实现了一个小小的理想,让自己的ID出现在Chris Avellone参与的游戏制作人员名单之中,现在我想实现第二个,亲自去汉化他的游戏
鼓励一下,不过要是能汉化一代就更好了。 支持大婶............................:lol 慢慢等了 进度呢?:@ 感谢无私的奉献 感谢无私的奉献~~~~~~~~~~~~~~~ :lol 可以参考废土2当时的玩家汉化 亲~什么时候发呢,好期待的说 别灰心,不回你的都是不懂欣赏的渣渣……我支持你~ 感谢无私的奉献 一定能够要支持
加油~~~我能做的就是把這帖子頂起來 进来纯支持,伟大~~~只能这样表达我的敬意了 多谢楼主无私分享和辛勤劳动!:D 确实机翻有点太那个什么了,这个游戏与其说是游戏,不如说是星战的延续,对于游戏玩家来说可能没什么,但是对于星战迷来说,这绝壁的就是一部经典,不知道楼主可不可以和星战论坛联系下,那里有很多的星战迷是非常热心的,而且其对于星战里很多的专业词语他们也有很深理解,可以的话请他们帮帮忙这样可以加快速度同时楼主也不要这么辛苦! 感谢无私的奉献~~~~~~~~~~~~~~ 默默等待,默默支持~~~~ 默默等待,默默支持~~~~ 对话文本比我想象的麻烦多了
争取在原力觉醒上映前弄出来 wj0576 发表于 2015-9-13 11:25 static/image/common/back.gif
确实机翻有点太那个什么了,这个游戏与其说是游戏,不如说是星战的延续,对于游戏玩家来说可能没什么,但是 ...
我恰好认识这方面的人,已经取得联系,谢谢你的关心
支持感谢
静候佳音 求建立一个汉化交流群吧,简单的名词翻译,大家都可以帮上忙。 能不能把玩家做的补充剧情补丁加进
去啊 作为一个英文苦手的星战迷,敬佩和感激楼主。 顶一下表示支持 加油,支持! 楼主加油,66666666666666 楼主加油,66666666666666{:3_91:}
页:
[1]
2